Требования к оформлению рукописей
Редакция просит авторов при направлении статей в печать руководствоваться приведенными ниже правилами. Рукописи, оформленные с отступлением от данных правил, редакцией не рассматриваются.
Также не рассматриваются рукописи, не соответствующие паспортам научных специальностей 2.4.5 Энергетические системы и комплексы, 2.4.7 Турбомашины и поршневые двигатели.
Объем документа:
Обзорные статьи — не более 20 страниц.
Статьи — не более 12 страниц.
Краткие сообщения — не более 4 страниц.
Статьи большего объема могут быть по решению редакционной коллегии приняты к печати в порядке исключения.
Статья должна быть структурирована, содержать:
- введение (отражается актуальность, научная значимость вопроса с кратким обзором литературы);
- постановку задачи;
- теоретическую часть;
- практическую часть (отражается практическая значимость, предложения и результаты внедрений, результаты экспериментальных исследований);
- заключение.
Для принятия к рассмотрению статьи необходимо подготовить и прислать в адрес редколлегии следующие данные на отдельной странице:
1. Название статьи
2. Сведения об авторах- Фамилия, Имя, Отчество; место работы, город; контактный телефон, электронный адрес.
3. Аннотация - от 120 до 250 слов, формулы и ссылки на литературу в ней не допускаются, аннотация должна отражать основное содержание статьи и результаты исследований, следовать логике описания результатов в статье.
4. Ключевые слова - не более 7 слов или словосочетаний, каждое ключевое слово или словосочетание отделяется от другого запятой
5. Коды УДК;
6. Список литературы или библиографические ссылки. В списке и библиографических ссылках приводятся только источники, на которые автор ссылается в тексте. Список литературы составляется в порядке цитирования в работе, все указанные источники нумеруются. Ссылки на цитируемые источники в тексте статьи приводятся в виде цифр, соответствующих номеру работы в списке литературы, заключенных в квадратные скобки. Пример оформления ссылок на цитируемые источники: [1], [1, 2], [1, 2–4]. Ссылки на неопубликованные работы не допускаются, ссылки на авторефераты и диссертации не допускаются. Рекомендуется использовать 20–30 источников, в том числе 50% иностранных источников. Основные ссылки должны быть на российские и международные журналы и сборники трудов конференций. Все ссылки должны быть актуализированы. Максимально допустимый процент самоцитирования для статьи – 10%.
Все данные должны приводиться на русском и английском языках.
Рекомендации по подготовке статьи
1. Текст статьи набирается в редакторе Microsoft Word на листах формата А4 в одну колонку. Параметры страницы: верхнее поле –2,5 см, нижнее –2,5 см, левое поле –2,5 см, правое –1,5 см.
2. Основной текст статьи набирается шрифтом Times New Roman 14 с выравниванием по ширине страницы, отступ первой строки 0,7 см. Интервалы между абзацами – 0.
3. Формулы в статье набираются с использованием встроенного редактора формул MS Word 2007. Использование букв кириллицы в формулах не рекомендуется. Расшифровка обозначений, принятых в формуле, производится в порядке их использования в формуле. Желательно пронумеровать все формулы (номер располагается по правому краю основного текста и заключен в круглые скобки), но допустимо нумеровать лишь упоминаемые в тексте. Использовать сквозную нумерацию формул, теорем, лемм, следствий, определений и др.
4. Рисунки должны быть включены в текст статьи (обтекание текстом не допускается), а также предоставлены дополнительно в электронном виде отдельными файлами. Рекомендуются рисунки с разрешением от 300 до 600 dpi (файлы в формате TIF, JPG, BMP, CDR). Рисунки должны быть качественными и четкими. Точка в конце подрисуночной подписи не ставится.
5. Таблицы. Сверху над таблицей пишется слово «Таблица» (выравнивание по правому краю). Далее без абзацного отступа следует название таблицы (выравнивание по центру), ниже таблица.
6. В формулах, таблицах, на рисунках и подрисуночных подписях размер и начертание математических символов должны совпадать с размером и начертанием этих же символов внутри основного текста. Если в тексте статьи имеются подзаголовки, то они не должны резко отличаться по стилю написания от основного текста статьи. На все имеющиеся в тексте статьи рисунки и таблицы должны быть ссылки.
7. При подготовке документа не следует использовать разрывы строки, разрыв страницы, более одного пробела подряд, явную расстановку переносов с помощью дефисов и т.п. Следует использовать автоматическую расстановку переносов в словах и единые геометрические параметры макета страницы набора для всего документа.
8. В тексте статьи используются только «французские» кавычки.
9. Вместо буквы «ё» использовать «е», кроме фамилий и особых случаев.
10. Дефис (-) ставится в составных словах, например: все-таки, Голенищев-Кутузов (один человек). Тире (–) (Alt+0150) используется при указании границ диапазона, например, 15–20, XIX–XX вв. В этом случае тире пробелами не отбивается. Тире используется также в качестве знака «минус» в арифметических выражениях, для обозначения тире в тексте оно выделяется пробелами с обеих сторон.
11. Десятичные цифры набираются только через запятую, а не через точку (0,25 вместо 0.25).
Правила оформления источников в списке литературы
Главное правило заключается в том, что переводной список цитированных источников не должен содержать символов кириллицы.
Если статья, на которую указывает ссылка, была переведена на английский язык и опубликована в английской версии журнала (к таким журналам относятся «Металлург», «Сталь», «Известия вузов. Чёрная металлургия», «Металловедение и термическая обработка металлов» и ряд других центральных русскоязычных журналов), то необходимо указывать ссылку на переводную версию статьи. Найти её можно на сайте http://elibrary.ru или в других библиографических базах данных (http://www.scopus.com, http://link.springer.com и др.). Для статей из непереводящихся на английский язык русских журналов (включая «Вестник ЮУрГУ») название статьи следует указывать точно так, как оно приведено в английской версии оглавления соответствующего номера (если она есть).
Как правило, библиографические описания русскоязычных источников (примеры см. ниже) содержат и транслитерацию оригинального русского названия, и перевод названия на английский язык. Транслитерацию лучше (и надёжнее всего) делать при помощи сайта http://www.translit.ru. При этом обязательно выбирать в выпадающем списке «варианты...» систему транслитерации BGN. Для публикаций на английском, немецком, французском и других языках, использующих латинский алфавит, английский перевод делать не нужно, но текст ссылки должен быть оформлен согласно приведённым ниже примерам.
Все слова, за исключением артиклей, союзов и предлогов, в английских заголовках статей и названиях журналов и сборников пишутся с прописной буквы.
Следует следить за соблюдением курсивного и прямого написания отдельных частей описания.
Примеры оформления ссылок на литературные источники можно посмотреть здесь.
Рекомендации по подготовке аннотации статьи
Авторское резюме (аннотация) является кратким изложением большей по объему работы. Оно может публиковаться самостоятельно, в отрыве от основного текста, и, следовательно, должно быть понятным без обращения к самой публикации.
Рекомендуемый объем аннотации от 120 до 250 слов.
Аннотация должна быть:
- информативной – не содержать общих слов;
- содержательной – отражать основное содержание статьи и результаты исследований;
- структурированной – следовать логике описания результатов в статье;
- написана качественным английским языком.
Аннотация может включать в себя следующие аспекты содержания статьи:
- предмет, тему, цель работы;
- метод или методологию проведения работы;
- результаты работы;
- область применения результатов;
- выводы.
Аннотация отражает научное содержание статьи, содержит сведения о решаемой задаче, методах решения, результатах и выводах. Резюме не должно содержать рисунки, формулы, литературу и источники финансирования и ссылки на них.
В тексте аннотации следует употреблять синтаксические конструкции, свойственные языку научных и технических документов, избегать сложных грамматических конструкций.
Автор должен предоставить аннотацию также и на английском языке. В тексте аннотации на английском языке следует применять терминологию, характерную для иностранных специальных текстов. Следует избегать употребления терминов, являющихся прямой калькой русскоязычных терминов. Необходимо соблюдать единство терминологии в пределах реферата.